%PDF- <> %âãÏÓ endobj 2 0 obj <> endobj 3 0 obj <>/ExtGState<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI] >>/Annots[ 28 0 R 29 0 R] /MediaBox[ 0 0 595.5 842.25] /Contents 4 0 R/Group<>/Tabs/S>> endobj ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµùÕ5sLOšuY>endobj 2 0 obj<>endobj 2 0 obj<>endobj 2 0 obj<>endobj 2 0 obj<> endobj 2 0 obj<>endobj 2 0 obj<>es 3 0 R>> endobj 2 0 obj<> ox[ 0.000000 0.000000 609.600000 935.600000]/Fi endobj 3 0 obj<> endobj 7 1 obj<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI]>>/Subtype/Form>> stream
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % Hausa language locale for Nigeria % Source: % Contact: Pablo Saratxaga % Email: pablo@mandriva.com % Language: ha % Territory: NG % Revision: 0.2 % Date: 2006-02-01 % Users: general LC_IDENTIFICATION title "Hausa locale for Nigeria" source "" address "" contact "" email "pablo@mandriva.com" tel "" fax "" language "Hausa" territory "Nigeria" revision "0.2" date "2006-02-01" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_COLLATE % Hausa uses the following extra letters: % bhook, dhook, khook, rtilde. % accent marks?% % % ' is used as glotal stop (should it count on sorting?) % % Hausa in Niger uses also yhook; implemented here too % so it sorts as 'y % % order: a, b, b+, c, d, d+, e, f, g, h, i, j, k, k+, l, m, n, o, p % q, r, r~, s, sh, t, ts, u, [v], w, [x], 'y, y, z copy "iso14651_t1" collating-symbol <s-h-ha> collating-element <S-H> from "<U0053><U0048>" collating-element <s-h> from "<U0073><U0068>" collating-element <S-h> from "<U0053><U0068>" collating-element <s-H> from "<U0073><U0048>" collating-symbol <t-s-ha> collating-element <T-S> from "<U0054><U0053>" collating-element <t-s> from "<U0074><U0073>" collating-element <T-s> from "<U0054><U0073>" collating-element <t-S> from "<U0074><U0053>" collating-symbol <'-y-ha> collating-element <'1y> from "<U0027><U0079>" collating-element <'1Y> from "<U0027><U0059>" collating-element <'2y> from "<U2019><U0079>" collating-element <'2Y> from "<U2019><U0059>" collating-symbol <rtilde> collating-element <r?> from "<U0072><U0303>" collating-element <R?> from "<U0052><U0303>" collating-symbol <bcurl> collating-symbol <dcurl> collating-symbol <kcurl> collating-symbol <CAP-MIN> collating-symbol <MIN-CAP> reorder-after <MIN> <MIN-CAP> reorder-after <CAP> <CAP-MIN> reorder-after <b> <bcurl> reorder-after <d> <dcurl> reorder-after <k> <kcurl> reorder-after <r> <rtilde> <s> <s-h-ha> <t> <t-s-ha> reorder-after <x> <'-y-ha> reorder-after <U0062> <U0253> <bcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE reorder-after <U0042> <U0181> <bcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE reorder-after <U0064> <U0257> <dcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE reorder-after <U0044> <U018A> <dcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE reorder-after <U006B> <U0199> <kcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE reorder-after <U004B> <U0198> <kcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE reorder-after <U0072> <r?> <rtilde>;<ACA>;<MIN>;IGNORE reorder-after <U0052> <R?> <rtilde>;<ACA>;<CAP>;IGNORE reorder-after <U0073> <s-h> <s-h-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE <s-H> <s-h-ha>;<PCL>;<MIN-CAP>;IGNORE reorder-after <U0053> <S-H> <s-h-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE <S-h> <s-h-ha>;<PCL>;<CAP-MIN>;IGNORE reorder-after <U0074> <t-s> <t-s-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE <t-S> <t-s-ha>;<PCL>;<MIN-CAP>;IGNORE reorder-after <U0054> <T-S> <t-s-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE <T-s> <t-s-ha>;<PCL>;<CAP-MIN>;IGNORE reorder-after <U0078> <'1y> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE <'2y> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE <U01B4> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE reorder-after <U0058> <'1Y> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE <'2Y> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE <U01B3> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE reorder-end END LC_COLLATE LC_CTYPE copy "en_NG" END LC_CTYPE LC_MONETARY copy "en_NG" END LC_MONETARY LC_NUMERIC copy "en_NG" END LC_NUMERIC LC_TELEPHONE copy "en_NG" END LC_TELEPHONE LC_TIME % maybe "Lhd" "Lrb" => "Lh"/"Lb" on 2letter tables? abday "Lah";"Lit";/ "Tal";"Lar";/ "Alh";"Jum";/ "Asa" day "Lahadi";/ "Litini";/ "Talata";/ "Laraba";/ "Alhamis";/ "Juma'a";/ "Asabar" abmon "Jan";"Fab";/ "Mar";"Afi";/ "May";"Yun";/ "Yul";"Agu";/ "Sat";"Okt";/ "Nuw";"Dis" mon "Janairu";/ "Faburairu";/ "Maris";/ "Afirilu";/ "Mayu";/ "Yuni";/ "Yuli";/ "Agusta";/ "Satumba";/ "Oktoba";/ "Nuwamba";/ "Disamba" d_t_fmt "ranar %A, %d ga %B cikin %r %Z" d_fmt "%d//%m//%y" t_fmt "%r" am_pm "AM";"PM" t_fmt_ampm "%I:%M:%S %p" week 7;19971130;1 first_weekday 2 END LC_TIME LC_MESSAGES yesexpr "^[+1TtiIYy]" noexpr "^[-0bBaAnN]" yesstr "i" nostr "a<U02BC>a" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "en_NG" END LC_PAPER LC_MEASUREMENT copy "en_NG" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % FIXME copy "en_NG" END LC_NAME % FIXME LC_ADDRESS % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - % % "firm name", % "end of line", % "C/O address", % "end of line", % "department name", % "Building name", % "end of line", % "street or block name", % "space", % "house number or designation", % "space", % "floor number", % "space", % "room number, door designation", % "end of line", % "postal code", % "space", % "town, city", % "end of line", % "country designation for the <country_post> keyword", % "end of line postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" country_name "Najeriya" % Language name in Hausa lang_name "Hausa" % CEPT MAILCODES are suggested % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number % "NG"? %country_post "NG" % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic % http://www.unece.org/trans/conventn/Distsigns_Sept2003.pdf country_car "WAN" % ISO 2108 % http://www.isbn-international.org/ country_isbn 978 % ISO 639 language abbreviations: % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html lang_ab "ha" lang_term "hau" lang_lib "hau" % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html country_ab2 "NG" country_ab3 "NGA" country_num 566 END LC_ADDRESS